top of page

Lioudmila Zykina - Coule le fleuve Volga


 

Déjà dans trois semaines, Datcha Kalina avec un groupe de passionnés par la Russie se retrouvera à Moscou - point de départ pour l’aventure fluviale à la découverte des anciennes villes russes le long de la Volga et de la Neva, jusqu’à Saint-Pétersbourg.

La Volga est un fleuve symbolique pour les russes, on l’appelle « Matouchka Volga» (Mère Volga), plusieurs chansons lui sont consacrées.

Voici une chanson de Lev Ochanine et de Mark Fradkine « Течет река Волга – Tétchiot réka Volga – Coule le fleuve Volga » qui était interprétée dans le film «Tetchiot Volga – Coule la Volga » par Lioudmila Zykina et qui fut l’une des chansons qui la représenta le mieux.

Le premier interprète de cette chanson était de Mark Bernes en 1962, mais elle a eu un grand succès en 1963 avec l’interprétation de Lioudmila Zykina, dont la voix tendre lui a donné une nouvelle sonorité. « Tétchiot réka Volga » est devenue sa carte de visite, et les médias l’ont nommée « Miss Volga ».

 

Ludmila Zykina, née le 10 juin 1929 à Moscou dans une famille ouvrière, et décédée le 1er juillet 2009 d’un arrêt cardiaque, est une chanteuse de folk national russe. Avant le début de la Seconde Guerre mondiale, Ludmila Zykina étudia à l’école de la jeunesse ouvrière et, depuis 1942, travailla comme tourneuse dans une usine, infirmière et couturière. En 1942 Zykina se lança dans la carrière de chanteuse. Elle prit part au concours russe des jeunes interprètes et devint membre du chœur académique populaire d’Etat russe Piatnitski. En 1977, elle termina ses études à l’Académie russe de musique Gnessine. Les hommes de la culture, tels que V. Mouradeli, R. Schedrine, O. Feltsmann, A. Pakhmoutova, T. Khrennikov portèrent des jugements très favorables sur Ludmila Zykina. Le répertoire de la chanteuse est très varié. Elle devint l’incarnation de la chanson russe, éclipsant totalement d’autres chanteuses de folk russes. Il faut noter cependant que Zykina doit sa gloire moins aux chansons folkloriques russes qu’aux chansons soviétiques stylisées sur le modèle des chansons folkloriques par les compositeurs contemporains (M. Fradkine, G. Ponomarenko, A. Averkine, V. Temnov, etc). Ludmila Zykina interpretait ses chansons de façon tranquille, majestueuse, monumentale. Sur la scène, la chanteuse ne se permettait jamais de familiarités à l’égard du public, ne faisait aucun mouvement inutile et se comportait toujours avec une grande dignité ce qui lui valut le respect et l’amour du public. Le chant de Zykina, complètement dépourvu de sons perçants très présents, d’habitude, chez les chanteuses de folk russes, est marqué par une douceur et une profondeur incroyables. A travers ses chansons, Ludmila Zykina incarnait la femme russe, forte et douce, discrète et simple, cachant en son for intérieur des émotions intenses et profondes.

 

Paroles en russe Traduction

Издалека долго течет река Волга De loin, longuement Coule le fleuve Volga

Течет река Волга конца и края нет Coule le fleuve Volga Il n'y a ni limites, ni bords

Среди хлебов спелых среди снегов белых Parmi les blés mûrs Parmi les neiges blanches

Течет моя Волга а мне семнадцать лет Coule ma Volga Et moi j’ai dix-sept ans

Сказала мать бывает все сынок Ma mère a dit : "tout peut arriver, fiston

Быть может ты устанешь от дорог Peut être que, des routes, tu te fatigueras

Когда придешь домой в конце пути Quand, à la fin de ce chemin, tu reviendras à la maison

Свои ладони в Волгу опусти Laisse aller tes paumes dans la Volga"

Издалека долго течет река Волга De loin, longuement Coule le fleuve Volga

Течет река Волга конца и края нет Coule le fleuve Volga Il n’y a ni limites, ni bords

Среди хлебов спелых среди снегов белых Parmi les blés mûrs Parmi les neiges blanches

Течет моя Волга а мне уж тридцать лет Coule ma Volga Et moi j’ai déjà trente ans

Твой первый взгляд твой первый плеск весла Ton premier regard et le premier clapotis des rames

Все было только речка унесла Il y eu tout, seulement la rivière l’emporta

Я не грущу о той весне былой Je ne regrette pas ce printemps ancien

Взамен ее твоя любовь со мной En lieu et place ton amour est avec moi

Издалека долго течет река Волга De loin, longuement Coule le fleuve Volga

Течет река Волга конца и края нет Coule le fleuve Volga Il n’y a ni limites, ni bords

Среди хлебов спелых среди снегов белых Parmi les blés mûrs Parmi les neiges blanches

Гляжу в тебя Волга седьмой десяток лет Je regarde en toi, Volga C’est ma septième décade

Здесь мой причал и здесь мои друзья Ici est mon port d’ attache, ici sont mes amis

Все без чего на свете жить нельзя Tout ce sans quoi vivre au monde est impossible

С далеких плесов в звездной тишине Du lointain cours du fleuve, dans le silence étoilé

Другой мальчишка подпевает мне Un autre gamin me fredonne

Издалека долго течет река Волга De loin, longuement Coule le fleuve Volga

Течет река Волга конца и края нет Coule le fleuve Volga Il n’y a ni limites, ni bords

Среди хлебов спелых среди снегов белых Parmi les blés mûrs Parmi les neiges blanches

Течет моя Волга а мне семнадцать лет Coule ma Volga Et moi j’ai dix-sept ans

А мне семнадцать лет Et moi j’ai dix-sept ans

Traduction : Sarah P. Struve

bottom of page