top of page

Mai 2016 - Quand passent les cigognes


Cette chanson a été écrite en 1968 sur la musique du film de Mikhaïl Kalatozov « Quand passent les cigognes ». Le poète Gamzatov originaire du Daghestan a composé un poème en souvenir de ses deux frères morts pendant la deuxième guerre mondiale. Ce poème sera traduit par Grebnev et mis en musique sur la mélodie qui accompagne le film. La chanson interprétée par de nombreux chanteurs comme Malinin ou le trio Serebro aura immédiatement un grand succès.

Le film « Quand passent les cigognes »a été tourné en noir et blanc en1957. D'une grande intensité dramatique cette merveilleuse histoire d'amour entre Veronika et Boris se déroule sur fond de deuxième guerre mondiale. Primé dans de nombreux festivals il reçoit en 1958 la Palme d'or au festival de Cannes pour son humanisme, son unité et sa haute qualité artistique. Le succès du film résulte du talent du réalisteur Kalatozov, de la remarquable interprétation des acteurs et des prouesses du chef opérateur . Les héros du film Véronika et Boris et Fiodor Ivanovitch, le père de Boris sont interprétés par Tatiana Samoilova, Alexeï Batalov et Vassili Merkouriev. Tatiana Samoïlova est très émouvante dans le rôle de Veronika et interprète merveilleusement les sentiments contradictoires qui l'habitent et la tourmentent. Son surnom d'écureuil lui va comme un gant avec ses yeux en amandes, son nez retroussé et son air vif.

Son physique et son allure un tant soit peu soviétiques la démarquent au milieu de toutes les starlettes qui posent sur les plages de Cannes et des actrices en vogue. L'actrice reçoit la mention spéciale d'interprétation au festival de Cannes et attire photographes et journalistes plus que les stars qui prétendaient au titre.

Le chef opérateur Sergueï Ouroussevski déploie des prouesses techniques et une grande originalité photographique dans de nombreuses scènes comme par exemple la scène où les héros gravissent quatre à quatre l'escalier et qui est une première technologique pour l’époque.L'acteur Batalov est suivi du début à la fin par la caméra, qui reste à sa hauteur, et panoramique à 360 degrés tout en montant. L'opérateur portait certainement la caméra, en étant pendu à un câble... qui montait tout en tournant.

Ou encore la scène de la mort de Boris, qui voit voit tourbillonner de plus en plus vite les cimes des arbres et défiler l'avenir avec Veronika.

Ou encore la scène où Veronika terrorisée par les bombardements perd connaissance et répète à l’infini sa négation qu’elle ne peut plus contrôler tandis que Mark le cousin de Boris abuse d'elle.

Bien d'autres scènes sont très marquantes et surtout la scène finale : à la gare, Veronika, un bouquet de fleurs à la main, traverse la foule en liesse (autre prouesse technique) qui acclame les soldats de retour au pays. Elle tombe sur Stepan, l'ami de Boris, qui lui apprend la mort de ce dernier. A la fin du film Stepan, debout sur la locomotive, harrangue la foule et transmet des messages de paix et de recontruction du pays.Veronika, passe des larmes et des sanglots à un visageapaisé et plein d'espoir.Le père de Boris un bras sur son épaule pour la réconforter scrute avec elle le ciel pur dans lequel passe un vol de grues. L'histoire du film débute le 22 juin 1941 jour de la déclaration de la guerre en Union Soviétique et se termine en 1945 le jour de la Libération.

Si on replace ce film dans le contexte historique de l'époque certains détails sont passés sous silence.Les trains à l'époque étaient placardés de portraits de Staline. Le film "Quand passent les cigognes" est tourné à l'époque de Khroutchev et de la mise en place de la déstalinisation. Aucun portrait du petit père des peuples n'y figure. Quand passent les cigognes est le film soviètique qui a remporté le plus grand succès inattendu avec 5 millions d'entrées

 

Paroles Traduction

Мне кажется порою, что солдаты, Quand passent les cigognes С кровавых не пришедшие полей, Il me semble parfois que les soldats Не в землю нашу полегли когда-то, Morts sur le champ de bataille; А превратились в белых журавлей. Ne sont pas enterrés dans notre terre, mais se sont métamorphosés en cigognes blanches

Они до сей поры с времен тех дальних. Depuis ces temps lointains Летят и подают нам голоса. Elles volent inlassablement et craquettent Не потому ль так часто и печально Est ce pour cette raison que si souvent Мы замолкаем, глядя в небеса? Nous scrutons le ciel avec tristesse ?

Летит, летит по небу клин усталый, Elles volent dans le ciel comme une flèche fatiguée Летит в тумане на исходе дня, Dans la brume du crépuscule И в том строю есть промежуток малый, Et ce vol laisse un espace, Быть может это мест для меня. Qui m’est peut être destiné !

Настанет день и журавлиной стаей Le jour viendra, avec le vol des cigognes, Я поплыв в такой же сизой мгле, Je flotterai dans cette même brume bleue Из-под небес по-птичьи окликая Et je vous ferai signe , sous les nuages, dans le langage des oiseaux, Всех вас, кого оставил на земле. Vous tous, que j’aurai laissés sur terre.

Мне кажется порою, что солдаты, Il me semble parfois que les soldats С кровавых не пришедшие полей, Restés sur les champs de bataille ; Не в землю нашу полегли когда-то, Ne sont pas enterrés dans notre terre, А превратились в белых журавлей... Mais se sont métamorphosés en cigognes blanche.

bottom of page